Аңдатпа
Бұл зерттеудің өзектілігі жергілікті контексте техникалық аударма саласында жұмыс істеу үшін шетел тілін оқыту саласындағы мамандарды дайындаудың инновациялық тәсілін табу қажеттілігінен туындайды. Дүниежүзілік қоғамдастыққа белгілі және кеңінен қолданылатын Майерс-Бриггстің тұлғалық типологиясы қызметкердің ең айқын іскерлік қасиеттерін, оның мінез-құлқын, оңтайлы жұмыс ортасын, оның қалаулы жұмыс режимін анықтауға, сондай-ақ болашақ техникалық аудармашылардың әлсіз жақтары мен ықтимал даму жолдарын анықтауға мүмкіндік беретініне қарамастан, Қазақстанда іс жүзінде белгісіз. Зерттеуге техникалық аударма саласындағы 12 маман мен 5 жетекші сарапшы қатысты. Зерттеуде жартылай құрылымдық сарапшылар сұхбаты, алдын ала жазылған және транскрипцияланған жауаптардың кодын шығару, сипаттамалық талдау, Пирсон корреляциясы және деректерді тәуелсіз іріктеуге арналған Студенттің t-сынағы сияқты әдістер қолданылды. Зерттеуге қатысушылардың MBTI профильдері мұқият талданды. Зерттеу көрсеткендей, интуитивті-логикалық тұлға типіне жататын мамандар техникалық ауызша аудармада сенсорлық-логикалық тұлға типіне жататын әріптестерінен айтарлықтай асып түседі, дегенмен, соңғы типтегілер мультимодальды техникалық мәтіндерді аударуда кем түспейді және егер олар пайдалы деп тапса, тиімді кәсіби желілерді де құра алады. Интуитивті-логикалық және интуитивті-сенсорлық типтердің екеуі де айналасындағы мамандармен тамаша қарым-қатынас орнатуға қабілетті. Дегенмен, біріншісіне бұл - білімдегі олқылықтарды толтыру үшін қажет болса, екіншісі мансап сатысымен жоғары көтерілу үшін аудиторияға мұқтаж. Базалық техникалық білімі жоқ мамандардың жоғары сапалы техникалық ауызша және жазбаша аударманы жүзеге асыруының негізгі параметрлері анықталды: анағұрлым білімді аудармашылармен және техникалық мамандармен тиімді қарым-қатынас орнату, техникалық объектілерге жақын болу, интуитивті-логикалық ойлау және өз тәжірибесін жинақтау.